【英会話】ネイティブが使う be willing to ~ の正しいニュアンスとは |
您所在的位置:网站首页 › be willing to do be ready to › 【英会話】ネイティブが使う be willing to ~ の正しいニュアンスとは |
こんにちは、Takuです! みなさんはネイティブが使う be willing to ~ の正しいニュアンスを知っていますか? これまで多くの人は be willing to ~ 「喜んで〜する」「快く〜する」という意味で覚えたと思います。 しかし実際は自ら進んで「喜んで〜する」という積極的な表現ではありません。 今回はネイティブが使う be willing to ~ の正しい意味と使い方について紹介します。 この機会にしっかり学んでいきましょう! be willing to ~ の正しいニュアンスbe willing to ~ の使い方× 間違っている例◯ 正しい例まとめ スポンサーリンク be willing to ~ の正しいニュアンスbe willing to ~ は日本語訳で「〜しても構わない」という意味が近いです。 Cambridge Dictionary には次のように説明されています。 以下の説明にあると通り「(もし必要であれば)喜んで〜する」という意味が be willing to ~ の正しいニュアンスであることがわかると思います。 to be happy to do something if it is needed Cambridge Dictionary be willing to ~ の使い方 × 間違っている例be willing to ~ を「喜んで〜する」「快く〜する」という意味と間違って使うと話し相手に良い顔をされない恐れがあります。 本来は「もちろん喜んで行くよ」という気持ちがあるのに間違って使ってしまうと、相手には「行っても構わないよ」という最悪な印象を与えてしまいます。 Are you coming to my birthday tonight ?(今夜の私の誕生日会来る予定?) I am willing to come.(行っても構わないよ) ◯ 正しい例以下は空港での搭乗で聞くフレーズです。 「喜んで手伝ってくれますか?」という意味ではなく、協力する意思があるかを聞いているニュアンスであることがわかります。 Are you willing to assist on an evacuation?(必要であれば)避難に協力的になってもらえますか? お願いに対して be willing to ~ を使うことで「(もし必要であれば)喜んで〜するよ」「〜しても構わないよ」という本来の正しいニュアンスで使うことができます。 Would you mind covering for me today ?(今日のシフト代わってもらえませんか?) Sure. I’m willing to do that.(僕は構わないよ。) まとめいかがだったでしょうか。 今回はネイティブが使う be willing to ~ の正しい意味と使い方について紹介しました。 be willing to ~ は「(もし必要であれば)喜んで〜する」「〜しても構わない」という意味が正しいニュアンスです。 使い方を間違えると話し相手に悪い印象を与えかねないので注意しましょう。 TakuEngではネイティブが使う英語表現について紹介しているので、他の記事もぜひ読んでみてください! 【英会話】「マジで」を意味する literallyこんにちは、Takuです!みなさんは literally という単語を耳にしたことがあると思います。literally は「文字通りに」を意味する副詞でしたね。しかしネイティブの間ではこの literally という単語は全く異なる意味で使...takulearning.com2020.04.02 |
今日新闻 |
点击排行 |
|
推荐新闻 |
图片新闻 |
|
专题文章 |
CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有 win10的实时保护怎么永久关闭 |